Hojeando este verano un vetusto librillo por mi casa, me encontré con un epigrama de la Antología Griega, escrito por un tal Juliano, prefecto de Egipto, funcionario cuya identificación ha hecho gastar alguna tinta a los eruditos sin llegar a aportar grandes luces, unos lo quieren hacer vivir en los tiempos del emperador Constantino, otros lo retrasan al siglo sexto. Sea como fuere, lo que nos importa para el caso que este desconocido funcionario escribiera, aprovechando sus ratos de ocio, unos poemillas con mucha elegancia y no poco humor, lo que hizo que, cuando en el siglo XIV, en los últimos estertores de Bizancio, el gramático Máximo Planudes se pone a recopilar poemas para componer su Antología Griega, se animara a incluir unas pocas obras de este señor, entre ellas éste epigrama que hoy les propongo. Si Juliano lo escribió cuando fuere, Don Ángel Lasso de la Vega lo tradujo en octosílabos para su edición de la Antología de 1919. Disfruten de esta joyita.
Στέφος πλέκων ποθ’, εύρον εν τοίς ρόδοις Έρωτα.
καί τών πτερών κατασχών, εβάπτισ’ εις τον οίνον λαβών δ’ έπιον αυτόν
καί νύν έσω μελών μου πτεροίσι γαργαλίζει.
Antología Griega. Juliano, prefecto de Egipto
EL AMOR BEBIDO
Hace días que tejiendo
Una corona, encontréme
A un Amor entre las rosas:
Por las alas al cogerle,
En el vaso que bebía
Le zambullí de repente.
Hecho esto, le bebí;
Y él ahora ¡ay! ¡Cuán aleve
Haciéndome está cosquillas
Con sus alas impacientes!
En lo profundo del alma,
¡Cuán me lastima y me hiere!
Traducción de D. Ángel Lasso de la Vega
Eros durmiente. Período helenístico (S. III-II a. de C.). Metropolitan Museum of Art, New York.